. The Ohio State University
. www.osu.edu
Help Campus Map Find People Webmail Search Ohio State
French and Italian at The Ohio State University

Graduate Studies

Graduate Reading Proficiency Exam (in French)

How the exam is graded ||
How to register for the exam  ||  Time and Location of the exam ||
How to prepare for the exam  ||  Samples of recent exams  ||  Exam FAQs

Overview

The Graduate Reading Proficiency Exam in French is designed to allow graduate students to demonstrate reading proficiency in French in their area of specialization. The exam is offered once each quarter and consists of the translation of a 500-word passage from a secondary source, typically a scholarly journal, in the candidate's area of study. Candidates will have two hours to complete the translation and may use a dictionary.

The reading passage is provided by the student's department (either the advisor or the Graduate Studies Chair), with guidelines for the selection of the passage detailed below. The exam is graded on a pass/non-pass basis by the exam coordinator in French.

How the reading passage is chosen

Upon receiving the request form from the student, the Advisor or Graduate Chair will select and submit a reading passage from a secondary source, bearing in mind the student's research interests and emphasis of study.

Owing to the individualized nature of each exam, the perceived level of difficulty of the reading passages will vary. The following stylistic descriptions of scholarly texts are offered as a reference in assessing the appropriateness of any given passage.

Types of stylistic scholarly texts
  1. Type 1: Conventional academic style (e.g., a typical scholarly article with conventional style, syntax and word usage)

    Les documents de la "Dhabtia" encore peu exploités contiennent une masse d'informations à défricher pour faire renaître les vestiges de l'histoire sociale en général et plus particulièrement celle des Juifs tunisiens en ce qui nous concerne. Les milliers d'affaires nocturnes et diurnes enregistrées par le conseil de "Dhabtia" permettent de dévoiler des aspects de la vie quotidienne relatifs à la criminalité.

  2. Type 2: Unconventional critical style (e.g., post-modern blending of philosophical, literary and critical discourse characterized by a complex style, syntax and word usage)

    La passion ne cesse d'inventer des limites qu'elle veut enfreindre, elle ne se déploie que dans la tension engendrée par les limites étroites que sont la famille, l'idée du destin, la guerre et la politique, elle veut connaître l'excès, l'en-trop de son débordement. La folie originaire d'Eros n'est que transgression d'une loi, n'est que jouissance dans la profanation du débordement. D'où la beauté.

  3. Type 3: A pre-contemporary style (e.g., pre-twentieth-century criticism or commentary characterized by archaic style, syntax, word usage, and spellings)

    Pour opérer ce changement important, le maître de police, accompagné d'un ingénieur et de quelques agens, traçoit successivement la largeur des rues, de manière à ce qu'une voiture pût y passer. L'alignement étoit soigneusement observé, et l'on accordoit aux habitants un délai assez court pour rebâtir en briques leurs maisons, qui n'ont, en général, que douze ou quinze pieds de hauteur.

*Samples excerpted from translation articles from recent FR572 students in history and German literature.

If the advisor or Graduate Chair chooses a text whose style is ABOVE Type 1, he or she should inform the student accordingly.